Request a Quote

Request a Quote Icon

Interpreter vs Translator – What is the difference?

Interpreter vs Translator – What is the difference?

25 Mar 2024

In the world of language services, there’s a common misconception that translators and interpreters are interchangeable.

These two professions, while both involve linguistic skills and conveying of information from one language to another, are very different disciplines. Each holds its own unique set of skills and nuances that cater to different needs and contexts. Such is the skillset required to perform each, that often linguists choose to specialise in either translation or interpreting.

In this blog, we discuss the key differences between the two and how each can be a powerful ally in propelling your business towards global success.

Common differences between translation and interpreting

  • Translation is the written word: A translator, armed with linguistic skills and subject matter expertise, will meticulously convert text from one language to another language, and always into their mother tongue.
  • Interpreting is the spoken word: On the other hand, interpreters will relay spoken dialogue from one language to another with fluency and immediacy, navigating complex interactions with grace under pressure.
The Intonation team

Format, Process and Tools

Translators work remotely via a computer setup, using computer assisted translation (CAT) tools. These tools not only streamline the translation process but also create a database of past translations, known as a translation memory (TM) file, enabling translators to leverage previous work for efficiency and consistency.

While translators are often bound by strict deadlines, there is a degree of flexibility as the translator can choose when to complete the translation, so long as it meets their client deadline. Translation allows time for research, fine-tuning, and proofing of own work before submission.

In contrast, interpreters are working in the moment, either consecutively (after the original speech) or simultaneously (at the same time as the original is being spoken). Depending on the type of interpreting required, an interpreter may require a headset/microphone.

An interpreter will be scheduled for a specific date, time, and location. Therefore, there is no flexibility in the timing of the work, as they will be interpreting for other individuals.

Interpreters need to improvise, as they are working in the moment, and it is not possible to research any unfamiliar terms. Therefore, an interpreter requires quick-thinking skills and to be able to find an immediate solution to carry out their work in the best possible way.

This is where the skillsets for translators and interpreters differ considerably. Not all interpreters can translate and not all translators can interpret.

Types of work

Translations span a wide array of documents, from technical manuals to legal documentation, press releases, patents and sports-related material. At Intonation, our translators are not just linguistic experts but also specialists in their respective fields.

Meanwhile, interpreters traverse many different settings, from courtroom cases to business meetings, from international conferences to medical consultations. Interpreters navigate diverse scenarios ensuring seamless communication.

Pricing models

When it comes to pricing, translations are typically charged per word and interpreting services are billed hourly.

Hiring an interpreter or translator

To summarise, while translators craft the written word with precision, interpreters navigate spoken conversations with agility. Both play crucial roles in bridging linguistic divides and fostering global communication.

So, whether you’re translating documents or facilitating real-time dialogue, remember the invaluable contributions of these language experts in connecting the world, one word at a time.

Ready to ensure seamless communication with professional translation and interpreting services? Request a quote for a translation or language-related project.